电影网_sosovideos.com

  因為《猛鬼街》的創作靈感源于導演韋斯·克雷文的童年經歷,所以片中不乏一些傳記元素。年幼時的克雷文曾在一天夜里看見窗外走過一個老人,老人停下腳步看了目瞪口呆的克雷文一眼,隨即消失在夜色中,影片中的殺人惡魔弗萊迪·克魯格便是由此而來。影片故事根據70年代《洛杉磯時報》刊登的多篇文章改編而成,文章中稱一群柬埔寨難民在逃到美國之后飽受噩夢困擾,以致他們拒絕入睡,其中有些人在入睡不久死去,醫學專家稱之為“亞洲人猝死綜合癥”,患者年齡范圍在19至57歲之間,癥狀歸屬于不明原因猝死綜合癥或Brugada綜合癥。克雷文還深受東方宗教的影響,并從他在克拉克森大學任教時的一個學生電影作品中得到啟發,這部惡搞了當代恐怖片的學生作品完成于1968年,取景地正是紐約州波茨坦的埃爾姆街(Elm Street)。克雷文之所以會將片中大反派取名為“弗萊迪·克魯格”,是因為他在學校經常受到一個名叫“弗萊德·克魯格”的孩子的恐嚇,早在1972年的《魔屋》中,對童年受辱經歷一直耿耿于懷的克雷文就曾將片中強奸犯取名為“克魯格”。   克雷文于1981年開始著手本片劇本,當時他剛剛完成《沼澤異形》。《猛鬼街》的劇本曾被很多片商拒之門外,而最先有意投拍這部血腥恐怖片的竟是華特·迪士尼影片公司,當然后者希望盡量削減暴力內容以適合低齡觀眾,不愿妥協的克雷文只得另謀他選。派拉蒙影業也曾有望接手,怎奈本片與派拉蒙當時正在拍攝的《魔域煞星》不無相似之處,雙方的合作隨即告吹。最終,剛剛起步的新線電影公司決定投拍本片,雖然新線未能取得影片發行權,而且在拍攝期間曾虧欠劇組兩周工資,但對于從發行向制作轉型的新線來說,《猛鬼街》都堪稱為公司發展史中的里程碑。   克雷文本打算為影片打造出更深刻的結局,即南希不再相信克魯格并將其殺死,隨即醒來的南希發現一切不過是場噩夢,可新線電影公司總裁羅伯特·沙耶希望看到一個讓人糾結的結尾。由于制片方最終選擇了沙耶想要的開放式結局,所以從沒想拍攝續集的克雷文斷然拒絕執導1985年的《猛鬼街2》。
...詳情

經典臺詞

  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Whatever you do, don't fall asleep. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Marge: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He's dead, honey, because Mommy killed him. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Children: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • One, two, Freddy's coming for you. / Three, four, better lock your door. / Five, six, grab your crucifix. / Seven, eight, gonna stay up late. / Nine, ten, never sleep again. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Rod Lane: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I had a hard-on this morning when I woke up, Tina... Had your name written all over it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tina Gray: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • There's four letters in my name, Rod. How can there be enough room on your joint for four letters? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Laughter] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Rod Lane: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hey, up yours with a twirling lawnmower! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tina Gray: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Please, God... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Freddy Krueger: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Shows off his glove] This... is God. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Tina is in the alley behind her home when a trash-can lid suddenly comes rolling out & crashes at her feet. She turns around] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Freddy Krueger: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tina... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [laughs mockingly as he appears, extending his arms across the entire width of the alley] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tina Gray: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh God! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Freddy Krueger: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • This... is GOD! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [laughs as he takes off after her] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tina Gray: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [screams & runs toward the house but is cut off] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Cop #3: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [after seeing the crime scene in Glen's room] What the HELL did that, Lieutenant? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Donald: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I don't know. What's the coroner got to say? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Cop #3: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • He's been in the John pukin' since he saw it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Fred Krueger: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm your boyfriend now, Nancy. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [screaming in the boiler room] Come out and show yourself, you bastard! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [fixing her watch, and Kruger comes from behind] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [screaming and jumping from the boiler room and landing in front of her house on a rose bush] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 45 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Dammit! Where are you, where are you Kruger? I know your here! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ffb 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Fred Krueger: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [whispering] Hey, Nancy. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [pops out from under the rose bush] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [jumps towards and grabs him] I'm gonna get you now! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [screaming, and waking in her room alone] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm crazy after all. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [talking on the phone with her dad] Hi, daddy. I know what happened. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [appealing to Glen] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Donald: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I haven't been upstairs yet. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah, but you know he's dead, right! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Donald: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Yeah apparently he's dead. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Listen, Daddy, I got a proposition for you. Listen very closely. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Donald: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm gonna get the guy who did it, and I want you to be there to arrest him when I bring him out, OK... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Donald: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Just tell me who did it, I'll go get him, baby! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • ...Fred Kruger did it, Daddy... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Marge: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy, you are going to get some sleep tonight if it kills me. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm into survival. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Fred Krueger: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm gonna kill you slow. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Donald: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What was she doing there? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Marge: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hello to you, too, Donald. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Donald: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [sarcastically] Marge. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Rod Lane: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I probably could have saved her if I'd have moved sooner. But I thought it was just another nightmare, like the one I had the night before. There was... there was this guy; he had knives for fingers. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Freddy wears Tina mask] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tina Gray: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy, help me, please. Save me from... 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Removes mask] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Fred Krueger: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Freddy! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hallguard: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Where's your pass? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Screw your pass. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Fred Krueger: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm gonna split you in two. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's only a dream! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Fred Krueger: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Come to Freddy. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • GOD DAMN YOU! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hallguard: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [off screen] Hey... Nancy! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [flashing Freddy's finger knives] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hallguard: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • No running in the hallways! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ok, here's what we're going to do. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Glen Lantz: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It's dark in here. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • But it's not what you're thinking. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Glen Lantz: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What did you do to your arm? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I burned it in English class 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Glen is trying to get to sleep on the couch alone, but the sounds of Tina and Rod having sex is keeping him up] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Glen Lantz: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Morality sucks. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Glen Lantz: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I'm going to punch out your ugly lights, whoever you are! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, God. I look 20 years old! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • And now I lay me down to sleep, I pray the lord my soul to keep. And if I die before I wake, I pray the lord my soul to take. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Glen, you bastard 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Glen Lantz: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What did I do? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I just asked you to do one thing, to stay awake and watch me and to wake me up if it looked like I was having a bad dream, and what did you do, you shit? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Nancy then slaps him on the knee] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You fell asleep. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • John, Kid in Classroom: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, God, I could be bounded in a nutshell, and count myself a king of infinite space, were it not that I have bad dreams. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tina's Mom: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • You okay, Tina? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tina Gray: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Just a dream, Ma'. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tina's Mom: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Hm, some dream, judging from that! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Tina looks down to see that there are four tears in her night-gown] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Voice on Glen's television set: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It is now twelve, midnight and this is station KRGR, leaving the air. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Glen Lantz: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Oh, man. Midnight. Baseball bats and boogeymen. Beautiful. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Glen Lantz: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Miss Nude America is on tonight. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Mrs. Lantz: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well how can you hear what she has to say? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Glen Lantz: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Who cares what she has to say. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Ambulance crew member: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • We don't need a stretcher in there. We need a mop! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tina Gray: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to Nancy] Maybe we're gonna have a big earthquake. They say things get really weird just before. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tina Gray: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • All day long I've been seeing that guy's weird face and hearing those fingernails. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Fingernails? That's amazing you saying that. That made me remember the dream I had last night. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tina Gray: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What'd you dream? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I dreamed about a guy in a dirty red and green sweater. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Glen looks up, curious] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tina Gray: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well what about the fingernails? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Well he scraped his fingernails along things. Actually they were more like fingerknives or something. Something he'd made himself. They made a horrible sound 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Imitating nails on a chalkboard] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • screeech. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Rod Lane: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to Tina] Guys can have nightmare too ya know. Ya ain't got a corner on the market or somethin'. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • 24 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • bb4 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • : 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [At the police station] Ya know Tina, she dreamed this was gonna happen. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Donald: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • She had a nightmare, that someone was trying to kill her. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to her mother, sobbing] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • That's why we were there mom. She just didn't wanna sleep alone. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • What I learned in the dream clinic. That's what I'm trying to prove mother. Rod didn't kill Tina and he didn't hang himself. There's this guy. He's after us in our dreams. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Marge: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • But that's just not reality Nancy. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Pulling Krueger's hat out of a drawer] It's real momma, feel it. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Marge: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Give me that damn thing! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • It even has his name written in it. Fred Krueger mom. Fred Krueger. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Realizing her mother knows about him] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Do you know who that is mother? Because if you do you better tell me cause he's after me now. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tina's Mom: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [On seeing Tina's torn nightgown] Tina, you either gotta cut your fingernails or ya gotta stop that kind of dreamin'... one or the other. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Rod Lane: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [after tackling Glen on the lawn] He takes him down with only three yards to the goal line! The crowd goes wild! 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Tina Gray: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Rod, what the hell are you doing here? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Rod Lane: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • I just came to see you. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Looks at Glen and Nancy] 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Rod Lane: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • So what's going on here? An orgy or something? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Glen Lantz: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Maybe a funeral, dickhead. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Nancy: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Putting Rod's flashing switchblade back in and giving it to him] It's just a sleepover, Rod. Glen didn't mean it. He was just kidding. 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Rod Lane: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [to Tina, with a smile] Did you see his face? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • Glen Lantz: 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
  • [Mimicking Rod with a face] Did you see his face? 復制 復制成功 復制失敗,請手動復制
展開
CopyRight ? 2022 電影頻道節目中心官方網站| 京ICP證100935
主站蜘蛛池模板: 江陵县| 磴口县| 商城县| 许昌市| 靖西县| 平利县| 静海县| 富裕县| 河津市| 石泉县| 江达县| 德阳市| 宜兰县| 七台河市| 静安区| 长兴县| 莲花县| 锦州市| 育儿| 拜城县| 岫岩| 沁阳市| 南汇区| 萨迦县| 丰原市| 崇义县| 阜平县| 武汉市| 云安县| 和林格尔县| 漳州市| 伊宁县| 朝阳市| 南丹县| 镇坪县| 青冈县| 嘉鱼县| 东乌珠穆沁旗| 监利县| 沙坪坝区| 安康市|